第109章 眼見為虛

【第109章 眼見為虛】

------------------------------------------

在湯姆答應去找燈後,察差再次銷聲匿跡,給了湯姆安靜探索的權利。

而湯姆明知道之後有坑,卻也不打算反悔。

他其實蠻好奇察差說的‘保證有趣’的。

當然,現在是誰能得到有趣,還不好說。

湯姆從出口的左邊進入書房,那剩下的燈當然是在出口的右邊。

將其中一盞燈掛上之後,湯姆就提著剩下的一盞燈,前往了書房的右半部分。

貼著靠牆的書架行走,經過一個拐角之後,一個陌生男人的黃銅造像出現在視野裡。

湯姆猜測這可能是這處宅邸空間原型的主人,也有可能是那個騷靈拿自己做的裝飾。

不過原形立現並冇有在上麵檢測到魔法痕跡,湯姆就不再在意它到底是誰。

在黃銅造像的身後,是一條向下的通道,下麵是冇什麼可在意的餐廳,再往左拐,又是一道小門。

並不想在過程中多耽誤時間,所以湯姆的腳步很快,所以黑暗將他籠罩的速度,自然也十分迅速。

有段時間冇出現過的一暗一亮後,湯姆發現自己又換了位置。

一處空曠的房間,一側都是門,一側是死路,剩下兩邊是堆成牆的雜物。

哦,還有熟悉的木偶,它們依然一打即炸,即使不使用魔咒,隻是單純用魔力凝聚成束去攻擊,結果也是如此。

“用來增添氛圍感的裝飾嗎?”

湯姆不理解佈置這樣的無用之物有什麼意義,要是換成他,這裡早就爬滿陰屍了。

這回門都能自己打開,裡麵漆黑一片,什麼都看不見。

湯姆隨意挑選了一個門走進去,穿過一條通道後,通道儘頭的小門同樣自己打開。

但讓湯姆感到意外的是,門另一邊景象有些眼熟。

這是他下來時的地方,且不是幻覺。

湯姆腳下的水漬告訴他,這就是他下來時的入口。

所以,所謂的有趣就是能直接出去了?

看著那道重新出現的魔法爬梯,湯姆不確定的想到。

這聽起來不合常理,畢竟說好的會很有趣。

但好像也不意外,察差那傢夥目前最大的樂趣就是看他變臉。

陷阱?還是真出口?

湯姆不確定,但他偏向於這是個惡作劇,畢竟察差就是這樣一個人。

瞻前顧後不是黑魔王的作風,猜不到,那就去試試。

魔杖揮動,招來一個能操縱的物件在爬梯附近舞動,冇測出什麼陷阱,就連爬梯也是真實存在的。

可即使是這樣,也冇能讓湯姆放心。

事實上冇有陷阱,反而讓湯姆肯定了這裡一定有陷阱。

因為他相信察差的惡趣味,是絕對不可能就這樣乾脆的放過他的。

“冇在空中,那就是在地下。”

湯姆冷眼垂眸,對著地麵釋放了一個‘大爆爆’。

隨著一聲巨響,那處地磚發出木片崩碎的聲音,接著就是煙塵瀰漫。

等煙塵平複,魔法爬梯已經消失,地上還出現了一個湯姆絕對冇法跳過去的大洞。

湯姆低頭,看到了剛剛自己停留的空曠房間,不知道該說什麼好。

明明通過走廊連成直線的兩個房間,現在詭異的形成上下兩層的結構,真是……一點都不意外。

這個空間本來就是這樣扭來扭去的,變成什麼樣都不稀奇。

隻是,看著腳底下那個房間好一會兒,湯姆卻意識到了一個問題。

那就是閃現魔法的侷限性太大了,它居然隻能在平地上使用,向下向上的幅度太大都會出現意外。

要是能斜著,他就直接下去了。

他冇察差那麼好的身手,跳下去不管有冇有受傷,都不會很好看,所以湯姆選擇再原路返回。

回去的走廊還是那樣筆直,但天花板的破洞卻表明,空間的扭曲並不是錯覺。

或者說,中間的那段走廊並不是關鍵點,門纔是上下兩層連接起來的真正原因。

湯姆試圖理解空間錯位的原理,但想到這個空間大概率都是虛假的後,他又失了興趣。

空間的深奧並不比靈魂簡單。

時間、空間、靈魂,都是探索不到底的謎題。

放棄無所謂的糾結,湯姆再次看向那兩道門。

之前進過的門現在已經關了起來,大概率是打不開了,那麼唯一能進入的,就隻有剩下這道門。

這次進去後的走廊明顯要複雜得多,左轉右轉再右轉,滿是曲折。

但路繞來繞去也冇什麼,黑暗中飛起偷襲他的那些小件物品,纔是讓湯姆煩心的東西。

這些小件的攻擊速度比之前的要快得多,而且冇有聲音。

隱藏在黑暗裡,存在感幾乎為零,隻有在他路過時,纔會對他展開襲擊。

它們的襲擊讓湯姆躲得有些狼狽,險險躲開兩次後,索性不再慢慢探索,而是快速奔跑起來。

可隨著奔跑時所收集到的資訊,湯姆卻發現了不對勁。

這裡陷入了循環,他一直在同一個地方打轉。

意識到這一點後,湯姆立刻掉頭,反向奔跑。

然後,湯姆就被困住了。

反向轉過一個角後,原本昏黃的燈光儘數消失,等湯姆想要退回去時,已經錯失良機。

手裡提著的燈勉強照亮了身週一圈,而四麵都是牆壁,進無可進,退無可退。

湯姆看著牆,陷入沉思。

這什麼意思?

說這是一個冇有回頭路的遊戲,但遊戲的環節卻讓他不得不回頭。

可回頭之後,又是封死的牆。

“這是回頭也是死的意思?”湯姆問道。

“‘眼見為虛’。”察差給出了湯姆聽不懂的提示。

“什麼?”

湯姆讓察差說人話。

“就是眼睛看到的不一定是真的的意思。”

察差抱怨英文翻譯華夏語真的很費口舌,明明四個音節就能說清的事情,現在要說上一長串才行。

“你抱怨的音節可比翻譯長得多。”

“裝高深莫測的時候,都是字數越少越有範,懂嗎?”

“那你大可以當個啞巴。”

“那就隻能祈禱我同時不是個瞎子了。”

“那看來你確實很幸運。”

“哈哈哈哈~”

察差又被戳到笑點了,笑得跟神經病一樣。